罗迪江.生态翻译学研究的生态范式及其效应[J].,2022,(1):90-96 |
生态翻译学研究的生态范式及其效应 |
On the Eco-Paradigm and its Effects of Eco-Translatology Study |
投稿时间:2021-10-23 |
DOI: |
中文关键词: 生态翻译学 生态范式 范式效应 问题域转换 |
English Keywords:Eco-Translatology eco-paradigm paradigm effect problem-domain shifts |
Fund Project: |
|
摘要点击次数: 677 |
全文下载次数: 367 |
中文摘要: |
生态翻译学已成为翻译学发展的新增长点,也促成当代翻译研究的范式转换,并逐步形成了具有一定影响力的生态范式。生态范式开启了本体论、方法论、人本论与目的论等若干新的问题域转换,充分彰显了生态翻译研究的生态范式在当代翻译研究中具有深远的范式效应:它消解了翻译研究的简单性思维模式,建构一种整体的复杂性思维模式;推进了翻译理论、翻译模式与翻译实践有效的方法论融合;对争论的分析和辩驳为生态翻译学的生态进路提供了有力辩护与新的研究视角。 |
English Summary: |
Eco-Translatology has become the new growth point of the development of translation studies at present, which leads to the paradigm shift of the contemporary translation studies and gradually forms a certain influential eco-paradigm. Eco-paradigm opens the shifts of several new problem domains including ontology, methodology, humanism and teleology. In a sense, this fully manifests that the eco-paradigm of Eco-Translatological study has a far-reaching paradigm effect in the contemporary translation studies. The effects include two aspects:firstly, it transcends the mode of simple thinking of translation studies and constructs a holistic mode of complex thinking; secondly, it promotes the effective integration of methodology among translation theory, translation mode and translation practice; thirdly, it provides the ecological path of Eco-Translatology for a powerful defense and a new research perspective by means of the discussion and argument of the debates about the relevant ideas of Eco-Translatology. |
查看全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
|
关闭 |
|
|
|