王学启,罗忠明.浅谈科技英语逻辑意义上的反译.[J].中南医学科学杂志.,1997,(1):.
浅谈科技英语逻辑意义上的反译
  
DOI:
中文关键词:  
英文关键词:
基金项目:
王学启  罗忠明
衡阳医学院外语教研室!衡阳,421001(王学启)
,衡阳师范专科学校公外教研室!衡阳,421008(罗忠明)
摘要点击次数: 632
全文下载次数: 1
中文摘要:
      在科技英语中,由于英美人与中国人思维逻辑和思维习惯上的差异,语言表达的词序各有不同。在表达同一事理或概念时遣词造句有时不一样。这就使得有些英语句子如果按原文表达方式直译过来,会因不合中国人的思维习惯和事理逻辑而导致误译。因此,我们如果从事理本身和逻辑分析入手,对原文的表达进行逻辑意义上的反译处理,才能使译文既通顺又符合中国人表达事理的习惯。例如:nervussupraorbitalis眶上神经(不译为:神经眶上)fibromadurum硬性纤维瘤(不译为:纤维瘤硬性)leakhunting找漏(不译为:漏找)ductusthoracicus胸导管(不译…
英文摘要:
      
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭
function PdfOpen(url){ var win="toolbar=no,location=no,directories=no,status=yes,menubar=yes,scrollbars=yes,resizable=yes"; window.open(url,"",win); } function openWin(url,w,h){ var win="toolbar=no,location=no,directories=no,status=no,menubar=no,scrollbars=yes,resizable=no,width=" + w + ",height=" + h; controlWindow=window.open(url,"",win); } &et=&pcid=A9DB1C13C87CE289EA38239A9433C9DC&cid=BB33F1C95224820A&jid=6A20DF2A798996E24F064D5ECF83A153&yid=5370399DC954B911&aid=23073344&vid=&iid=CA4FD0336C81A37A&sid=&eid=&fileno=19970152&flag=1&is_more=0">