蒋柿红,戈玲玲.基于汉英双语平行语料库的汉语言语幽默英译研究——以《李家庄的变迁》为例[J].,2018,(6):96-101
基于汉英双语平行语料库的汉语言语幽默英译研究——以《李家庄的变迁》为例
On Translation of Chinese Verbal Humor Based on a Chinese-English Bilingual Parallel Corpus
投稿时间:2018-10-07  
DOI:
中文关键词:  言语幽默概论及其延伸理论  语料库  言语幽默  翻译策略  《李家庄的变迁》
English Keywords:the General Theory of Verbal Humor and its Extended Theory  corpus  Verbal Humor  translation strategies  Changes in Li Village
Fund Project:
作者单位
蒋柿红 南华大学 语言文学学院,湖南 衡阳 421001 
戈玲玲 南华大学 语言文学学院,湖南 衡阳 421001 
摘要点击次数: 809
全文下载次数: 501
中文摘要:
      文章从言语幽默概论及其延伸理论的视角,通过建立汉英双语平行语料库的方式,对赵树理的中篇小说《李家庄的变迁》及其英译本(戴乃迭1953)中的言语幽默进行研究,旨在探究该文本中包含修辞手段的幽默在翻译时如何进行转换以及采用何种翻译策略,验证言语幽默概论之延伸理论的有效性。研究发现:该文本中包含修辞手段的幽默在翻译时采用了同类转换、零类转换及异类转换这3种模式,且呈现出同类转换>零类转换>异类转换的趋势,其翻译策略共有直译、意译、省译、换译4种,不同翻译策略直接影响译文文本中幽默语段所具备的参数,决定译语语段的幽默效果。因此,汉语文本中言语幽默的效果能否成功传达到译文中很大程度上取决于翻译策略的选择,这也说明言语幽默概论之延伸理论对汉语言语幽默文本的英译具有指导作用。
English Summary:
      Taking Changes in Li Village and its English version as the data sources, this paper aims to explore the features of transformation models and the translation strategies of Chinese verbal humor with rhetorical devices based on a Chinese-English bilingual parallel corpus from the perspective of the General Theory of verbal humor and its Extended Theory. Systematic analysis of the data shows that when it comes to Chinese verbal humor with rhetorical devices, three transformation models are used, namely, homo-transformation, hetero-transformation and zero transformation, among which homo-transformation is the most widely used one, zero transformation ranks the second and hetero-transformation serves as the last. The conclusion can be drawn from the study that four translation strategies are adopted when translating Chinese verbal humor with rhetorical devices, namely, literal translation, free translation, omission, and substitution. And the translation strategies would directly affect the existence of parameters in the target text, and have an impact on the conveying of humorous effect. Therefore, successful generation and interpretation of the Chinese verbal humor depend largely on the choice of translation strategies, which confirms that the Extended Theory plays a significant role in guiding the C-E translation of Chinese verbal humor.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭