罗迪江,罗旋晓.知识翻译学:知识对翻译的塑造[J].,2025,(3):109-116
知识翻译学:知识对翻译的塑造
Transknowletology:Knowledge for the Shaping of Translation
投稿时间:2024-06-20  
DOI:
中文关键词:  翻译知识  经验知识  实践知识  理论知识  知识翻译学
English Keywords:translation knowledge  empirical knowledge  practical knowledge  theoretical knowledge  Transknowletology(
Fund Project:
作者单位
罗迪江 广西科技大学 外国语学院,广西 柳州 545006 
罗旋晓 广西科技大学 外国语学院,广西 柳州 545006 
摘要点击次数: 145
全文下载次数: 55
中文摘要:
      翻译知识形态可分为:经验知识、实践知识与理论知识。基于三种翻译知识,知识翻译学的核心思想是以知识理解翻译。知识翻译学是指以知识的立场来认识、理解与解释翻译的本源,进而理解与把握知识对翻译的产生与建构的影响。它旨在将翻译知识视为一个专门的研究论域,确立翻译是通过知识获得解放与塑造的观念,并从知识论的立场来求解“知道何为翻译”“知道如何翻译”“知道应当翻译什么”“知道应当如何翻译”的问题,以理解与把握“翻译之知”与“翻译之道”的思想内涵。
English Summary:
      Translation knowledge systems can be elucidated by considering three kinds of translation knowledge:empirical knowledge, practical knowledge and theoretical knowledge. Based on these three translation knowledge, the core idea of Transknowletology is to understand translation through knowledge, which refers to recognizing, understanding and interpreting the root of translation from the perspective of knowledge, and furthermore, understanding and grasping the influence of knowledge on the generation and construction of translation. Transknowletology aims at viewing translation knowledge as a special research domain and establishing the idea of translation which can be emancipated and shaped through knowledge. It can be illustrated by solving these problems of “knowing translation-that”, “knowing translation-how” and “knowing whether-translation-how” from the perspective of Transknowletology in order to understand and grasp the idea connotations of “translation of knowing that” and “translation of knowing how”.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭