| 陈怡飞,徐鑫贝.谈生态翻译学的整体论进路[J].,2025,(3):103-108 |
| 谈生态翻译学的整体论进路 |
| Aü Holistic Approach of Eco-Translatology |
| 投稿时间:2024-04-07 |
| DOI: |
| 中文关键词: 生态翻译学 整体论 文 人 境 |
| English Keywords:Eco-Translatology Holism literature human environment ( |
| Fund Project: |
|
| 摘要点击次数: 142 |
| 全文下载次数: 54 |
| 中文摘要: |
| 生态翻译学是一种揭示翻译本质的新范式,在生态翻译学的整体论视野下,翻译研究属于两种语言间的整体生命移植活动,翻译生态系统中的所有因素隶属于统一的集合体,以实现本体阐释的回归、构建“文—人—境”整体性和谐为己任,翻译研究的最终目的是实现共生性和谐,构建一个紧密耦合、适度平衡的整体。从方法论价值上来看,探究生态翻译学的整体论进路有助于扩展以往翻译研究的空间范围,促进对翻译行为的整体性认知,使文本在新的翻译生态环境中获得全新的生命力,实现翻译研究的整体性生态书写。 |
| English Summary: |
| Eco-Translatology is a new paradigm that reveals the essence of translation. From the perspective of holism in Eco-Translatology, translation studies belong to the whole life transplantation between two different languages, and all factors in the translational ecosystem belong to a unified set. It is translator's duty to realize the return of ontological interpretation and build the overall harmony of “text-human-environment”. The ultimate goal of translation studies is to achieve symbiotic harmony and build a tightly coupled and moderately balanced environment. From the perspective of methodological value, exploring the holistic approach of Eco-Translatology helps us to expand the spatial scope of previous translation studies and promote the holistic understanding of translation behavior, makes the text gain new vitality in the new translational eco-environment, and realizes the holistic ecological writing of translation studies. |
| 查看全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
|
| 关闭 |
|
|
|