关相东,吴铁军.旧论新释:鲁迅翻译思想的现代性发微与开拓[J].,2024,(4):85-89 |
旧论新释:鲁迅翻译思想的现代性发微与开拓 |
Aü New Explanation of the Old Theory:The Modernity and Development of Lu Xun's Translation Thought |
投稿时间:2023-11-01 |
DOI: |
中文关键词: 鲁迅 翻译策略 读者意识 重译 现代性 |
English Keywords:Lu Xun translation strategy reader awareness retranslation modernity ( |
Fund Project: |
|
摘要点击次数: 203 |
全文下载次数: 124 |
中文摘要: |
鲁迅不仅是作家,也是在翻译领域具有现代性思考的学者。但长期以来,译界对其译法贬抑多于褒扬,甚至被定性为“硬译”“死译”的代表。文章在哲学思辨的基础上,以他主张的翻译策略、读者意识以及他对重译(复译)的界定三方面为抓手,进行描述性考察,具象钩沉其翻译思想的现代性,这对于澄清鲁迅片面翻译思想形象、丰富鲁迅研究以及中国文化走出去,具有重要的理论价值。 |
English Summary: |
Lu Xun is not only a writer, but also a scholar with modern thinking in the field of translation. However, for a long time, the translation community has criticized its translation method more than praised it, and even characterized it as a representative of “Hard Translation” and “Dead Translation”. On the basis of philosophical speculation, this article conducts a descriptive examination from three aspects:his translation strategy, reader awareness, and his definition of re-translation. It concretely reflects the modernity value of his translation ideas, which has important theoretical value for clarifying Lu Xun's one-sided translation ideology, enriching Lu Xun's research, and promoting Chinese culture to go global. |
查看全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
|
关闭 |
|
|
|