刘晓云.《黄帝内经》医哲文化的深度翻译研究[J].,2016,17(6):107-112
《黄帝内经》医哲文化的深度翻译研究
Thick Translation of Chinese Medical Philosophy in Yellow Emperor’s Canon of Medicine
投稿时间:2016-10-08  
DOI:
中文关键词:  阐释人类学  深度描写  中医翻译  黄帝内经  深度翻译
English Keywords:interpretive anthropology  thick description  chinese medicine translation  yellow emperor’s canon of medicine  thick translation
Fund Project:
作者单位
刘晓云 南华大学 外国语学院, 湖南 衡阳 421001 
摘要点击次数: 1113
全文下载次数: 831
中文摘要:
      深度翻译源于阐释人类学中深度描写的概念,对中医典籍的翻译具有重要的指导意义。文章在国内相关研究的基础上,提炼出中医瑰宝《黄帝内经》中体现出的整体观、辩证法、阴阳论和五行说等古代医哲思想。通过对《黄帝内经》不同译本的对比研究,文章认为李照国教授的译本很好地运用了深度翻译策略,有效地传达了《黄帝内经》中体现的古代中国独特的医哲思想。
English Summary:
      Thick Translation was derived from the concept of Thick Description in Interpretive Anthropology. It has great significance in translation of ancient Chinese medical classics. With the enlightenment of previous research, this essay concludes the following medical philosophic ideas:the philosophy of Unification, Dialectics, Yin Yang and Wu Xing from the cultural treasure of Chinese medicine, Yellow Emperor’s Canon of Medicine. By comparative research of different translation versions of Yellow Emperor’s Canon of Medicine, the author thinks Professor Li Zhaoguo well employed the strategy of Thick Translation and transmitted the unique Chinese culture of medical philosophy in his version.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭