朱向明,周邵玲①.论褒贬之衍译——以《Party Politics》为例[J].,2014,15(3):119-121
论褒贬之衍译——以《Party Politics》为例
投稿时间:2014-02-17  
DOI:
中文关键词:  感情色彩  褒贬译法  衍译
English Keywords:
Fund Project:
作者单位
朱向明,周邵玲① 南华大学 外国语学院湖南 衡阳 421001 
摘要点击次数: 946
全文下载次数: 1140
中文摘要:
      褒贬译法是指在翻译中严格按照原文的感情色彩来进行,即将褒义词译成褒义词、中性词译成中性词、贬义词译成贬义词的翻译法。实际运用中,我们发现,对于褒贬的翻译,我们不能一概而论,译者要能够正确理解原文作者的基本立场和观点,结合上下文选择恰当的词语再现原文的感情色彩。此文以《Party Politics》为例提出,在词语本义与说写者感情色彩相离时,衍译,较之褒贬译法,能更准确表达作者的立场与观点,实现“化境”的效果。
English Summary:
      
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭