周鹏.大盂鼎铭文“已”字辨析[J].,2013,14(4):110-113
大盂鼎铭文“已”字辨析
A Differentiation of Yi(已) in Dayuting(大盂鼎)Inscription
投稿时间:2013-05-12  
DOI:
中文关键词:  古文字  大盂鼎  叹词  
English Keywords:ancient graphic form  Dayuting(大盂鼎)  interjection  yi(已)
Fund Project:
作者单位
周鹏 中山大学 中文系广东 广州 510275 
摘要点击次数: 986
全文下载次数: 1456
中文摘要:
      大盂鼎铭文字写法比较特殊,学者多主张释为“巳”,少数主张释为“也”。释“巳”者一般读为“已”,也有读作“祀”的。读作“已”又有看作语气助词和叹词的不同。我们赞成释读作“巳”(已)和认同“已”是叹词的看法,并从文意、字形和语法史等多方面进行了辨析。
English Summary:
      The writing of in Dayuting(大盂鼎) inscription is special. Most scholars belive it is “si”(巳). Few think it is “ye”(也). “Si”(巳) is generally read as“yi”(已), or “si”(祀) .Reading as “yi”(已) has the difference of modal particle and interjection. We agree with the opinion of “yi”(已) ,and it should be regarded as an interjection.We make a differentiation from the context, writing style, and grammar history, and many other ways.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭