English is rich in idioms which are terse, vivid and expressive. “A and B” construction is a unique form of idioms in that they are lexically short, structurally fixed, collocationally graceful, phonetically rhythmic and make smooth and easy reading, and as a result, such idioms are rhetorically effective. As idioms are special language combinations, importance should be attached to preserving their forms apart from keeping their original meanings. The four strategies, namely, foreignization, domestication, neutralization and four-character expressions, prove practical in E-C translation of such idioms. |