| 刘灿,贾德江①.从文化意境论看《红楼梦》中生态诗的英译[J].,2011,12(6):104-106 |
| 从文化意境论看《红楼梦》中生态诗的英译 |
| On the English Translation of Ecology-Relevant Poetry in Hongloumeng from the Perspective of the Theory of Ideorealm |
| 投稿时间:2011-10-12 |
| DOI: |
| 中文关键词: 文化意境论 《红楼梦》 生态诗 英译 |
| English Keywords:Theory of Ideorealm Hongloumeng Ecology-Relevant Poetry English Translation |
| Fund Project: |
|
| 摘要点击次数: 1221 |
| 全文下载次数: 965 |
| 中文摘要: |
| 诗歌是一个民族语言的精粹,凝聚着丰富的文化内涵。中国的古诗词是古典文学的最重要的组成部分,是中国的瑰宝。意境就是诗词的魅力所在。文章通过在《红楼梦》生态诗的英译中引入意境的概念,为翻译研究以及文化交流提供一个新的视角。 |
| English Summary: |
| Poetry is considered to be the essence of a nation’s language, loaded with rich cultural connotations. Chinese classical poetry is an indispensible part of Chinese classical literature. The attraction or charm of a poem lies in its ideorealm, which plays a vital role in poetry creation and appreciation. This paper intends to introduce the conception of ideorealm on the English translation of ecology-relevant poetry in Hongloumeng, and tries to provide a new angle for poetry translation and cultural exchange. |
| 查看全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
|
| 关闭 |