刘小丹,贾德江①.从顺应论看汉语新词语的翻译[J].,2011,12(5):98-100
从顺应论看汉语新词语的翻译
On C-E Translation of Chinese Neologism from the Perspective of Adaptation Theory
投稿时间:2011-05-10  
DOI:
中文关键词:  汉语新词语  顺应论  翻译
English Keywords:Chinese neologism  adaptation theory  translation
Fund Project:
作者单位
刘小丹,贾德江① 南华大学 外国语学院湖南 衡阳 421001 
摘要点击次数: 901
全文下载次数: 792
中文摘要:
      文章以Verschueren的顺应理论为基础,对汉语新词语的翻译进行探讨。汉语新词语翻译主要是将汉字中富有特色的文化信息传递给外国读者,属于一种跨文化的交际,因此在翻译过程中,译者就要不断地进行动态顺应,既要顺应不同的翻译目的、文化差异和表达习惯,又要顺应目的语读者的可接受心理等具体语境,然后确定相应的翻译策略和方法,以确保汉语新词语的翻译能够起到传播中华特色文化的目的。
English Summary:
      Based on Verschueren’s Adaptation Theory, this thesis aims to explore the translation of Chinese neologism. Neologism translation can serve as a bridge for the communication between China and other countries. The process of Chinese neologism translation involves dynamic adaptation, thus, the translator is fully entitled to adopt proper translation strategies and methods adapting to a series of factors, such as translation purposes, cultural differences, the target language, target readers’ acceptability and so on.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭