燕晓芳,贾德江①.外语类学术核心期刊论文标题的英译探析[J].,2010,11(6):102-106
外语类学术核心期刊论文标题的英译探析
On C-E Translation of Titles in Foreign Language Academic Journal
投稿时间:2010-01-10  
DOI:
中文关键词:  有标记标题  无标记标题  直译  省译  增译  改写
English Keywords:marked title  un-marked title  literal translation  omission  addition  alteration
Fund Project:
作者单位
燕晓芳,贾德江① 南华大学外国语学院湖南 衡阳 421001 
摘要点击次数: 615
全文下载次数: 721
中文摘要:
      标题作为言语作品的名称,概括了文章的主要内容。文章依据尹世超(2005)《标题语法》的分类原则,将外语类核心期刊上271条标题分为有标记标题、无标记标题两大类,分析标题中破折号和冒号的用法,对比271条英汉标题,归纳出期刊论文标题英译常用的四种方法:直译、省译、增译和改写,以期对论文标题的英译起到一定的指导作用。
English Summary:
      As a name of an article,a title summarizes the main contents of it. Based on the classification rules in Title Grammar (2005), 271 pieces of titles in foreign language academic journals are divided into two categories: marked title, unmarked title and meanwhile the usage of dash and colon are analyzed in this essay. Through the comparison of the English versions to Chinese version, four kinds of translation methods: literal translation, omission, addition and alteration are induced in this essay in order to guide title translation.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭