张昀霓.功能对等翻译中的象似性标准[J].,2010,11(3):84-86 |
功能对等翻译中的象似性标准 |
Iconicity Criteria of Functional Equivalence Translation |
投稿时间:2009-12-26 |
DOI: |
中文关键词: 功能对等 象似性 翻译标准 |
English Keywords:functional equivalence iconicity translation criteria |
Fund Project: |
|
摘要点击次数: 951 |
全文下载次数: 911 |
中文摘要: |
功能对等以言语交际为基础展现出译文和原文之间具有象似性特质,在交际效果上表现为读者反应的象似性映射,在翻译过程中表现为语义和语体的象似性对照。由于读者的多层次结构以及语义和语体的多重涵义,功能对等的理论体系呈现多层次、多元化的象似性翻译标准,这对翻译实践更具指导性和实践性。 |
English Summary: |
Based on language communication, functional equivalence shows the iconicity between the receptor language and the source language: the iconicity of the receptor’s responding in terms of communicative effect and the iconicity of meaning and style in the process of translation. Due to wide-ranging receptors as well as connotation and denotation of meaning and style, functional equivalence theory is characterized by different levels, diversity of translation criteria, which is believed to shed a new light on the direction and implementation of translation practice. |
查看全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
|
关闭 |