唐婷,贾德江①.从阐释学看译者的创造性叛逆[J].,2009,10(4):102-105 |
从阐释学看译者的创造性叛逆 |
On the Creative Treason from the Perspective of Hermeneutics |
投稿时间:2009-04-19 |
DOI: |
中文关键词: 阐释学 创造性叛逆 《红楼梦》 回目 |
English Keywords:Hermeneutics creative treason Hongloumeng chapter title |
Fund Project: |
|
摘要点击次数: 984 |
全文下载次数: 1029 |
中文摘要: |
译者既是原作的读者,也是译作的作者。为了能让译文读者更清楚地了解原文的意义,译者会采取一些变通补偿的方法,进行创造性的翻译。文章以杨宪益、戴乃迭和霍克斯对《红楼梦》回目的翻译为对象,从阐释学的角度看译者的创造性叛逆。 |
English Summary: |
Translators are both the readers of the original works and the writers of the translated versions. They will choose some creative strategies for the better understanding of the readers in target languages. This essay takes two translated versions (two different versions by Yang Xianyi and Hawks respectively) of the chapter titles in Hongloumeng as its object, and discusses translators’ creative treason from the perspective of Hermeneutics. |
查看全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
|
关闭 |