刘怡君.英汉思维方式差异对翻译的负干扰[J].,2009,10(4):90-92
英汉思维方式差异对翻译的负干扰
Negative Effect on Different Thought Patterns in Translation
投稿时间:2008-12-26  
DOI:
中文关键词:  思维  语言结构  负面影响
English Keywords:thought pattern  language structure  negative effect
Fund Project:
作者单位
刘怡君 南华大学 外国语学院湖南 衡阳 421001 
摘要点击次数: 629
全文下载次数: 643
中文摘要:
      由于思维的民族个性,语言在各自的表达上会存在着明显的差异。思维方式的差异,正是造成语言差异的一个重要原因。由于语言的使用体现思维的选择与创造;翻译的过程,不仅是语言形式的转换,而且是思维方式的变换。研究语言的特征及其转换,研究语言与文化的关系,必须深入研究与语言和文化均有密切关系的思维方式,排除英汉思维方式差异对翻译的负干扰。
English Summary:
      There exists distinctive difference in language expressions because of national characteristics of different thought. It is the difference of thought pattern that makes the difference of language realization. Since language realization reflects the choice and creation of thought, translation practice, to certain extend, is not only transition of simple language form but also that of thought pattern. So a deep research on thought pattern and effective ways against disturbance of thought pattern are inevitable when we come to the research of translation in such terms as features and transition of the language and the relationships between language and culture.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭