张艳萍,贾德江①.论译者的主体性在文学翻译过程中的体现——兼评《简·爱》的两个中译本[J].,2008,9(4):105-107
论译者的主体性在文学翻译过程中的体现——兼评《简·爱》的两个中译本
On Subjectiveness of the Translator in Literary Translation
投稿时间:2008-01-26  
DOI:
中文关键词:  译者主体性  《简·爱》  文学翻译
English Keywords:translator’s subjectiveness  Jane Eyre  literary translation
Fund Project:
作者单位
张艳萍,贾德江① 南华大学 外国语学院, 湖南 衡阳 421001 
摘要点击次数: 869
全文下载次数: 857
中文摘要:
      文章从“译者主体性”这一翻译理念入手,指出译者主体性的概念及内涵。通过对比评论《简·爱》的两个中译本来进一步分析译者主体性在文学翻译过程中的体现。
English Summary:
      The paper tries first to analyze the translation theory “translator’s subjectiveness”, then has a reflection on the studies of “translator’s subjectiveness” by concluding its concept and connotation. Through comparison of Jane Eyre’s two Chinese versions, subjectiveness of the translator in literary translation is further analyzed.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭