魏瑾,汪小英.译者介入与《红楼梦》人物形象变异[J].,2007,8(6):99-102
译者介入与《红楼梦》人物形象变异
Translators'''' Intrusion and Deviation of the Images in A Dream of Red Mansions
  修订日期:2007-03-21
DOI:
中文关键词:  《红楼梦》,人物形象变异,译者的介入
English Keywords:A Dream of Red Mansions,deviation of images,the subjective intrusion of translators
Fund Project:
WEI Jin  WANG Xiao-ying
摘要点击次数: 688
全文下载次数: 2
中文摘要:
      对比和分析《红楼梦》两个英译本实例,从译者的个人情感倾向、审美想象的不同运作以及译者文化取向等三个方面,揭示译者的介入不可避免地作用于翻译效果,使人物形象产生不同程度的变异,从而对译作产生深刻的影响。
English Summary:
      On the basis of comparing and analyzing some examples from two English versions of the Chinese classic A Dream of Red Mansions,this paper attempts to expound the effects of the subjective intrusion of translators on the reproduction of the images and the original text as a whole.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭