唐植培,戈玲玲.《红楼梦》中社交指示语的英译[J].,2007,8(5):105-107
《红楼梦》中社交指示语的英译
On the English Translation of Social Deixis in A Dream of Red Mansions
  修订日期:2007-03-12
DOI:
中文关键词:  社交指示语,顺应论,红楼梦,翻译
English Keywords:social deixis,the theory of adaptation,A Dream of Red Mansions,translation,
Fund Project:
TANG Zhi-pei  GE Ling-ling
摘要点击次数: 880
全文下载次数: 2
中文摘要:
      文章简要介绍了指示语和社交指示语,对《红楼梦》中大量能体现汉民族语言文化特色的社交指示语进行大致的分类,并从它的两个全译本中挑选了典型的译例进行对比分析,试图从语境动态顺应视角探讨其英译。
English Summary:
      This paper describes the deixis and social deixis.The social deixis in A Dream of Red Mansions can particularly express the characteristics of our Chinese nationality's language and culture.We try to classificate social deixis in A Dream of Red Mansions and explore the English translation of social deixis from the perspective of the theory of adaptation by analyzing many translations in its two English versions.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭