史传龙,贾德江.中国“龙”和西方“dragon”之文化差异与翻译[J].,2007,8(3):111-114 |
中国“龙”和西方“dragon”之文化差异与翻译 |
On the Differences Between "Chinese dragon" Culture and "western dragon" Culture and Their Translating |
修订日期:2007-03-12 |
DOI: |
中文关键词: 龙,文化,差异,翻译 |
English Keywords:Chinese dragon,dragon,difference translating |
Fund Project: |
SHI Chuan-long JIA De-jiang |
|
摘要点击次数: 939 |
全文下载次数: 1 |
中文摘要: |
人们长期以来把中国“龙”译为英文“dragon”。但由于中国“龙”文化和西方的“dragon”文化差异很大,导致了中西文化交往中不必要的误解。文章首先探讨了中国“龙”文化和西方“dragon”文化之间的差异,其次分析了目前翻译界对中国“龙”及西方“dragon”的翻译状况,最后从翻译过程、翻译的本质和任务及翻译中外域文化的可容性规范等角度指出了目前翻译的缺陷,并提出了合理的翻译方法,旨在为中国龙“正名”和为具有中国特色文化的翻译探索一条道路。 |
English Summary: |
The literal translation of China's emblem "long" into English "dragon" resulted in the misunderstanding of the "long" culture.Through analyzing the deficiency of the present translating of "long" and "dragon",this article aims to find a way for the translating of Chinese culture. |
查看全文 查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
|
关闭 |
|
|
|